Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) vuoden 2024 raamatunkäännöstyön tilastot on julkaistu. Viime vuonna saavutettiin virstanpylväs: ensimmäistä kertaa yli 6 miljardia ihmistä maailmassa voi lukea koko Raamatun omalla äidinkielellään.
Raamattu on maailman käännetyin kirja. Maailmanlaajuisesti vuoden 2024 lopussa koko Raamattu oli saatavana 769 kielellä. Näitä kieliä puhuu 6,1 miljardia ihmistä. Yli 60 % raamatunkäännöksistä on Yhtyneiden Raamattuseurojen tekemiä.
Uusi testamentti on käännetty 1 755 kielelle ja jokin yksittäinen raamatunosa on käännetty
1 348 kielelle. Yhteensä 7,4 miljardilla ihmisellä maailmassa on siis jokin raamatunteksti luettavanaan omalla äidinkielellään.
Tavoitteena Raamattu omalla kielellä
Pipliaseurat tekevät työtä, jotta jokainen voisi lukea Raamattua omalla kielellään.
Viime vuonna raamatunkäännöksiä valmistui 105 kielellä, joista 74 kielelle käännös oli aivan ensimmäinen raamatunkäännös.
“Kuusi kahdeksasta maailman ihmisestä voi nyt lukea koko Raamatun kielellä, jota ymmärtää parhaiten”, kertoo UBS:n pääsihteeri Dirk Gevers, “mutta lähes puolet maailman kielistä on yhä kokonaan ilman raamatuntekstiä.”
1,5 miljardilla ihmisellä ei ole koko Raamattua äidinkielellään. Siksi käännöstyö jatkuu. Yhtyneiden Raamattuseurojen tavoitteena on julkaista 1 200 käännöstä vuoteen 2038 mennessä.
Raamattuja käännetään myös kuuroille ja näkövammaisille. Viime vuonna valmistui 13 uutta käännöstä viittomakielellä ja 7 uutta käännöstä pistekirjoituksella.
Raamattujen digitaalinen tietokanta, The Digital Bible Library® (DBL), mahdollistaa Raamattujen digitaalisen jakelun maailmanlaajuisesti.
Uusia käännöksiä, myös suomeksi
Raamatusta tehdään yhä uusia käännöksiä, koska kieli muuttuu. Uusi käännös tarkoittaa käännöstä, joka tehdään alkukielestä uutena käännöksenä, muttei ole välttämättä ensimmäinen käännös. Uudistettu käännös tarkoittaa aiemmin tehdyn käännöksen uutta versiota.
Tuoreiden käännösten ansiosta Raamatun teksti välittyy myös uusille sukupolville ymmärrettävänä ja läheisenä.
Vuonna 2024 pipliaseurat julkaisivat 29 kielelle uuden tai uudistetun käännöksen. Näiden kielten puhujia on 456 miljoonaa.
Yksi viime vuoden uusista käännöksistä on suomenkielinen Psalmit 2024, joka on käännetty uudelleen suomeksi hepreankielisestä alkutekstistä. Koko Vanhan testamentin uusi suomennos VT2028 julkaistaan vuonna 2028. Psalmit 2024 nyt luettavissa ja kuunneltavissa Piplia-sovelluksessa sekä osoitteessa raamattu.fi.
Lisätietoja:
Kuinka monelle kielelle Raamattu on käännetty?
sis. graafeja ja käännöstilastoja 2024
———————————
Suomen Pipliaseura tekee raamatunkäännös- ja lukutaitotyötä sekä edistää Raamatun käyttöä. Piplian työn kautta Raamatun sanoma tulee lähelle ihmistä, hänen omalla kielellään. Pipliaseura toimii osana Yhtyneiden Raamattuseurojen (UBS) verkostoa 240 maassa ja alueella. Työtä tekevät paikalliset pipliaseurat, joiden työntekijät puhuvat paikallisia kieliä äidinkielenään. Työtä tehdään vähemmistökielten parissa, mikä parantaa myös syrjäytettyjen asemaa.