Hyvät: Vuoden Kristillinen kirja 2024 on Pirjo Kotamäen säeromaani Paavo Ruotsalaisesta – ”Kun kannen avaa, niin sisältö pääsee yllättämään”

Lähetystyössä Itävallassa – jotta maailmalla evankeliumi tavoittaisi paremmin

 
Roy Rissanen ja Erja Tillgren.

MediaWorks auttaa kristillisiä järjestöjä tekemään mediatyötä niiden parissa, joilla on erittäin vähän tai ei ollenkaan kristillistä mediaa omalla kielellään. Roy Rissanen ja Erja Tillgren työskentelevät MediaWorksin palveluksessa.

Jos käy nykäisemässä Jari Vähäsarjaa hihasta, saattaa päätyä muuttamaan Itävaltaan. Tämä kokemus on sekä Erja Tillgrenillä että Roy Rissasella, jotka kumpikin ovat lähetystyöntekijöinä MediaWorksin palveluksessa.

Medialähetys Sanansaattajien lähetystyöntekijät Erja Tillgren ja toukokuusta alkaen myös Roy Rissanen työskentelevät MediaWorksin palveluksessa Itävallassa. Heidän työnsä ansiosta lähetystyö on yhä vaikuttavampaa.

Erja Tillgren – Unelmia ja taustatyötä

Kuvittele tilanne: On olemassa maailmanlaajuinen verkosto kristittyjä tiimejä, joilla on sama äidinkieli. Heillä on suuri palo evankelioida omankielistensä parissa, missä vain harva on kristittyjä. Kielen ja kulttuurin tuntemuskin löytyy. Mutta mistä saada tekniset taidot ja näkemystä tehdä juuri oikeanlaisia tekstejä ja materiaaleja esimerkiksi someen?

Wycliffe neliöb. 1.-31.10.

Toisaalla on lähetystyöstä innostuneita, jotka haluavat myös nähdä Jumalan valtakunnan menevän eteenpäin. Itselle vieraan kielen ja kulttuurin kautta sitä on kuitenkin käytännössä vaikea tehdä. Jotkut keskittyvät rukoukseen tai lahjoittavat omastaan säännöllisesti, toisilla on ammatillista osaamista nykyajan mediamaailmassa. Miten he voisivat auttaa tiedoillaan ja taidoillaan ruohonjuuritason työntekijöitä?

Erja Tillgren, MediaWorksin mediastrategi ja Sansan lähetystyöntekijä, tietää vastaukset molempiin kysymyksiin, eikä tilanne ole lainkaan kuvitteellinen. Yksi hänen työpöydältään juuri nyt löytyvä tehtävä on toimia “kätilönä” bengalinkielisten tiimien ja alustakoodarien välillä, jotta tiimit ympäri maailmaa saisivat yhteisen digitaalisen kirjaston materiaaleilleen.

Erja laittaa likoon osaamisensa tutkimuksessa, datankeruussa ja konsultoinnissa, jotta bengalinkielisille tiimeille selkeytyy, mitä he digikirjastolta haluavat. Tekniset kehittäjät kun eivät voi ottaa omistajuutta kirjastosta ja sen sisällöstä.

− Olen tutustunut paikallisiin ja hahmottanut kokonaiskuvaa: missä tiimit työskentelevät, mitkä ovat heidän tavoitteitaan ja yleisöjään. Kaikki tämä vaikuttaa kirjaston sisältöön.

Taustatyötä ja perustan laskemista

Kun Erja Tillgren alkoi pohtia lähetystyöhön lähtemistä tosissaan muutama vuosi sitten, ajatuksissa oli ehkä ennemminkin “joku Aasian maa” kuin Itävallasta käsin tehtävä toimistotyö. Kuitenkin ovi kerrallaan tie aukesi, ja nyt Erja on toiminut kahden vuoden ajan nykyisessä pestissään.

Globaali työntekokin on tullut tutuksi.

− Käyn paljon alustavia keskusteluja ja tutustun erilaisiin tiimeihin. Asiat eivät aina etene niin sanotusti länsimaalaisittain nopeasti ja tehokkaasti.

Erja on johdattanut bengalinkieliset tiimit pohtimaan systemaattisesti sitä, keitä he todella haluavat tavoittaa. Millaisia unelmia ja demografisia eli väestöön liittyviä tietoja niin sanottujen “asiakaspersoonien” takaa löytyy?

Tiimit ovatkin saanet hiljattain kiteytettyä neljä persoonaa, jotka ovat keskenään hyvin erilaisia. Heitä ei voi lähestyä samalla materiaalilla. Erjan avustuksella tiimeille on konkretisoitunut, miten he lähtevät tekemään työtä niin, että ihmiset kiinnostuvat materiaalista – ja sitä kautta sanomasta.

Sehän on valtava edistysaskel! Mutta tuntuuko se siltä?

− Tavallaan tämä on sellaista taustatyötä ja perustan laskemista. Välillä turhauttaa itseäkin, kun kirjoitan vaikka ystäväkirjettä ja mietin, että mitähän olen saanut aikaiseksi. Mutta kuitenkin kuulemme jatkuvasti, että työllä on vaikutusta. Sellaisessa työssä, missä sanoma Jeesuksesta ja Jumalan rakkaudesta koskettaa, haluan olla mukana.

Roy Rissanen – Johdatuksen makua

Jos käy nykäisemässä Jari Vähäsarjaa hihasta, saattaa päätyä pian muuttamaan Itävaltaan. Ainakin tämä kokemus on sekä Erja Tillgrenillä että Roy Rissasella, joka aloitti MediaWorksin työyhteydessä toukokuussa.

Ensimmäinen innostus MediaWorksiin syttyi kesällä 2023, kun Roy tapasi MediaWorksin johtajan, David Fryn. Sen jälkeen yhdistävänä linkkinä toimi Jari Vähäsarja, Sansan entinen lähetystyöntekijä, joka työskenteli itsekin MediaWorksin palveluksessa. Palaset alkoivat loksahdella paikalleen, ja kohta “kaikki olivat innostuneita”: MediaWorks, Roy, vaimo Sirpa Rissanen ja Sansan johtoryhmä.

Sama into kuuluu Royn puheessa edelleen.

− Näen tässä täysillä johdatusta. Tunnen, että nyt tulee sellainen vaihe elämässä ja lähetystyössä, että pääsen käyttämään kaikkea vuosien varrella kertynyttä osaamistani.

Roy on ehtinyt viettää elämästään jo kolme vuosikymmentä lähetystyössä. Asemapaikka on vaihdellut Tansanian ja Kenian lämmöstä Mongolian pakkasiin. Viimeisimpänä Roy on toiminut Kyprokselta käsin Sansan kotimaantoimintojen johtajana.

− Minulle on tärkeää löytää oma paikkani Jumalan kokonaissuunnitelmassa. Siinä on paljon pieniä palasia, mitkä vievät kohti lähetyskäskyn toteutumista. Haluan olla jotenkin siellä välissä yhtenä palikkana, jotta tavoite etenee maalia kohti.

Työuran punainen lanka on säilynyt, sillä Royn lähetyskutsun kaksi teemaa, lentäminen ja media, ovat hänen mielessään kuin saman kolikon kaksi puolta.

− Lähetyslentäjänä pääsin lentokoneella kyläyhteisöjen luokse, nyt media kulkee radioaaltoja, satelliittia ja nettiä pitkin. Tavallaan ihmiset, joiden kanssa teemme työtä, ovat samanlaisia, mutta keinot päästä heidän luokseen ovat erilaisia. Esimerkiksi suljettujen maiden kohdalla huomataan, miksi mediatyö on niin kallisarvoista.

”Strateginen säätäjä”

Kun uusi työ strategisen kehittämisen koordinaattorina alkaa toukokuussa, Royn työpöydällä on kolme keskeistä projektia: LightNet-nimisen mediasovelluksen kehittämistä, kiinteistöjen käytön suunnittelua ja varainhankinnan suunnittelua.

Kahdesta ensimmäisestä työtehtävästä välittyy MediaWorksin elinkaari: sen edeltäjä OM EAST vei painettua kristillistä mediaa rautaesiripun taa. Mediajärjestöllä oli tuolloin tarve kiinteistötiloille, joissa kuljetusautoja pakataan ja huolletaan. Nykypäivän saavuttamattomien kansojen parissa digitaaliset mediat ovat puolestaan olennaisia. Tästä esimerkkinä on LightNet, joka on suunniteltu kristillisen materiaalin jakamiseen erityisesti haastavissa ympäristöissä.

Kehittäminen ja strateginen suunnittelu vaikuttavat Royn erikoisosaamiselta, vaikka kehittämisen kohteet vaihtelevat. Uusi työnimikekin on varsin monipuolinen: Strategic Development Coordinator for Infrastructure, Funding and Media.

− Omin sanoin siis strateginen säätäjä, kiteyttää Roy hymyillen.

Mikä on MediaWorks?

MediaWorks tunnettiin marraskuuhun 2021 saakka nimellä OM EAST (EurAsia Support Team). Se perustettiin viemään Raamattuja ja kristillistä mediaa rautaesiripun taa Itä-Eurooppaan. Kun esirippu kaatui, OM EAST oli tukemassa alueen nuoria, kasvavia seurakuntia, jotka olivat toimineet maanalaisina.

Uusi nimi MediaWorks kuvastaa laajentunutta maantieteellistä aluetta ja vision tarkentumista OM:n yhteiseen suuntaan, vähiten tavoitettujen keskuuteen. MediaWorks auttaa OM:ää ja muita kristillisiä järjestöjä tekemään mediatyötä niiden parissa, joilla on erittäin vähän tai ei ollenkaan kristillistä mediaa omalla kielellään.

Roy Rissanen näkee MediaWorksin ja Sansan toiminnassa paljon yhteistä.

− Jo lähtökohtaisesti meillä on hyvää kumppanuutta, sillä MediaWorks keskittyy mediaan. Mutta yhtymäkohtana on myös molempien järjestöjen maantieteellinen ikkuna. Meillä on yhteinen näky.

Myös Erja Tillgren painottaa vähän tavoitettuja kansoja.

− MediaWorksiä tarvitaan, jotta evankeliumi voi edetä alueille, missä on nykyään vain vähän mahdollisuuksia kohdata kristillistä todistusta.

Median etu on myös siinä, että se voi tavoittaa samaan kieliryhmään kuuluvia missä päin maailmaa tahansa. MediaWorks tekee paljon siirtolaistyötä Euroopassa – myös Wienissä, aivan Erjan ja Royn naapurustossa.

Viivi Niemenmaa

Kirjoitus on julkaistu Sansa-lehdessä 2/2024.

 
Sansa artikkeliban.1.5.- MJa