Elämäntaito: Kun Pekka Simojoki väsyi ja aikoi lopettaa, salaperäinen puhelinsoitto sai jatkamaan – ”hän sanoi, että Jumala käski soittaa Simojoelle” Ihmisiä ja ilmiöitä: Britanniassa tehty kysely: Kristityt kokevat syrjintää ja vihamielisyyttä uskonsa vuoksi – konservatiiveilla tilanne pahin

Mikael Agricolan suomentama Uusi testamentti 1500-luvulta esillä reformaationäyttelyssä Helsingissä

 

Reformaation juhlavuosi huipentuu Helsingissä reformaationäyttelyyn 22.10.-5.11.

Näyttelyssä on reformaation lisäksi esillä kokonaisuuksia, jotka käsittelevät luterilaista jumalanpalveluselämää, kansanopetusta sekä lähetystä ja kansainvälisyyttä unohtamatta musiikkia ja yhdessä laulamista.

Reformaation merkkivuosi huipentuu Reformaatio 500 -näyttelyyn Helsingissä Tuomiokirkon kryptassa 22.10.–5.11. Kryptassa on esillä ainutlaatuisia teoksia, joiden kautta käydään läpi reformaation vaiheita ja vaikutuksia. Kryptan näyttely on toteutettu yhteistyössä eri toimijoiden kanssa.

Helsingin tuomiokirkkoseurakunnan pappi, teologian tohtori ja virsitutkija Suvi-Päivi Koski on ollut ideoimassa näyttelyä ja suunnittelemassa esillä olevien reformaatioesineiden kokonaisuutta. Hän iloitsee myös yhteistyökumppaneiden, kuten Kansalliskirjaston ja Saksan lähetystön, osallistumisesta.

Kirkkorekry neliöb. 11.-24.11.

Martti Lutherin johtamassa Wittenbergin yliopistossa opiskeli aikanaan myös Suomen oma reformaattori Mikael Agricola. Suvi-Päivi Kosken mukaan näyttelykävijöillä on nyt ainutlaatuinen mahdollisuus nähdä muun muassa Agricolan suomentama Uusi testamentti, Se Wsi testamentti (Tukholma 1548). Näyttelyssä on esillä myös Agricolan teos Rucouskiria Bibliasta (Tukholma 1544)ja varhaisin suomenkielinen Raamattu, Biblia: se on: coco pyhä Ramattu, suomexi (Tukholma 1642).

Kansallisesti merkittävien löytöjen äärellä

Virsitutkijana Koski teki itse hiljattain kansallisesti merkittävän ja harvinaisen löydön Saksasta. Löytö julkistettiin Kansalliskirjastossa joulukuussa 2015. Myös tämä löytö, varhaisin kokonaisena säilynyt suomenkielinen virsikirja ja varhaisin Lutherin Vähä katekismuksen suomennos, on kopion muodossa esillä näyttelyssä. Alkuperäisteokset Yxi Vähä Suomenkielinen wirsikiria ja Catechimus on painettu Rostockissa vuonna 1607.

Näyttelyssä nähtävää eri puolilta maailmaa

Näyttelyesineistössä on hieman materiaalia kaikilta muilta mantereita paitsi Australiasta ja Etelämantereelta. Ruotsin- ja saksankielisistä teoksista vitriineissä näyttelyvieraiden katseltavina ovat muun muassa ensimmäinen ruotsinkielinen Uusi testamentti ja Lutherin kääntämä saksankielinen koko Raamattu 1500-luvulta. Koski muistuttaa siitä, miten tärkeää on saada lukea Raamattua omalla kielellään.

– Uuden testamentin ja Raamatun käännökset eri kielille ovat olleet erittäin merkittäviä kussakin maassa myös kirjakielen kehittymisen kannalta. Näyttely osoittaa, että tätä työtä jatketaan edelleen eri puolilla maailmaa, hän sanoo.

STT