Pekka Simojoen Ylistys-levystä julkaistiin kesä–heinäkuun vaihteessa arabiankielinen versio.
Levy on pari vuotta sitten julkaistu englanninkielisenä nimellä Nordic Praise, sekä viron kielellä. Pekka Simojoen mukaan ajatus arabiankielisestä levystä syntyi, kun ensimmäiset pakolaisaallot Lähi-idästä alkoivat virrata Eurooppaan viime vuonna.
– Kohtasin Exit-yhtyeen kanssa pakolaisia viime syksynä muutamassa konsertissa. Eräässä tilaisuudessa lauloin Vantaan Minttukirkolla, jonne tuotiin seitsemällä linja-autolla noin 300 turvapaikanhakijaa. Jälkikäteen kuulin, että moni heistä oli kääntynyt kristityksi, Simojoki kertoo Uudelle Tielle.
Pian monet seurakunnat alkoivat kysellä arabiankielisiä lauluja, joita voisi käyttää työssä maahanmuuttajien kanssa. Simojoki kertoo, että hän näki tässä mahdollisuuden palvella. Ylistys-levyn laulujen käännöksistä vastaa jordanialaisten kristittyjen ryhmä. He myös laulavat levyllä. Levyn teknisestä toteutuksesta vastasi lähetystyöntekijä ja muusikko Tero Ruotsala. Sama kokoonpano teki levyn Hiljaisuuden laulut -kokoelman arabiaksi vuonna 2005.
Simojoki kokee, että pieni kulttuurimme ottaa vastaan tuontitavaraa joka sektorilla. Hän uskoo, että meillä olisi muille hyvää annettavaa myös gospelin saralla.
– Tämän arabiankielisen levyn ainut julkaisumotiivi oli kova tarve. Koin, että tämä on minun tapani palvella maahanmuuttajia. Ehkä vielä harkitsemme farsinkielistäkin versiota levystä, sen verran sitäkin on kyselty, Simojoki päättää.