Elämäntaito: Kun Pekka Simojoki väsyi ja aikoi lopettaa, salaperäinen puhelinsoitto sai jatkamaan – ”hän sanoi, että Jumala käski soittaa Simojoelle” Ihmisiä ja ilmiöitä: Britanniassa tehty kysely: Kristityt kokevat syrjintää ja vihamielisyyttä uskonsa vuoksi – konservatiiveilla tilanne pahin

Talviolympialaisten urheilijat saivat Raamattuja kisatuliaisiksi

 

Kuvituskuva taitoluistelijasta: Pixabay

Etelä-Korean talviolympialaisiin kuljetettiin 16 000 Raamattua. ”Kamppaile ja voita” -erityispainosten jakaminen olympialaisissa oli Biblican eli Kansainvälisen Raamattuyhdistyksen, ja Athletes in Actionin yhteistyöhanke.

Raamatut olivat korean-, venäjän-, kiinan- ja englanninkielisiä painoksia. Raamattuihin oli lisätty urheilijoille räätälöity raamattutunti, jonka aiheena oli ”Jumalan sana on minun jalkani lamppu”. Raamatut myös sisälsivät useiden olympiatason huippu-urheilijoiden todistuspuheenvuorot. Niissä muassa kiinalainen pikaluisteluvalmentaja Li Yan, amerikkalainen kelkkailija Lauryn Williams ja lumilautailija Kelly Clark kertovat uskostaan. Christian News Wire (19.3.) uutisoi Biblican ja AIA:n evankeliointihankkeesta.

AIA jakoi värikästä, kovakantista painosta urheilijoille olympiakylässä ja olympialaisten tapahtumissa PyeongChangissa sekä paikallisissa kirkoissa. Eräs maatiimin valmentaja otti itselleen lukuisia Raamattuja ja kirjoitti jokaiseen niistä käsin kommenttinsa valmentamilleen urheilijoille.

Sansa neliöb. 11.11.-10.12.

Aiemmasta kokemuksesta AIA:n Tim Pitcher (Christian News Wire) tiesi, että Raamattuja kohtaan olisi kovasti kiinnostusta urheilijoiden taholta. He tulivat sadasta eri maasta, joista osa on suljettu evankeliumilta.

AIA päätti Rio de Janeiron kesäolympialaisissa vuonna 2016, että koko Raamatun jakaminen olisi hyödyllisempää kuin aiemmin jaettujen uusien testamenttien, sillä monet urheilijat palaavat kisoista maihin, joissa Raamattuja ei ole helposti saatavilla. Ryhmä kääntyi Biblican puoleen saadakseen apua Kamppaile ja voita -käännöksen tuottamiseen ja jakeluun Brasiliassa. Tämä onnistunut yhteistyö johti käännöksen päivittämiseen, jotta se soveltuisi paremmin tämän vuoden talviolympialaisiin.

Biblica, joka oli tuottanut raamatuntekstejä jo aiempiin olympialaisiin, otti innostuneesti vastaan mahdollisuuden tehdä yhteistyötä AIA:n kanssa. Biblican Pohjois-Amerikan alueen johtaja Laura Fisher (Christian News Wire) kertoo Biblican havainneen, että materiaalit ovat aiemmilla kerroilla todella tehneet vaikutuksen ihmisiin. Järjestö onkin innostunut näkemään, mitä Jumala tekee Etelä-Koreassa.

Englanninkielisiä käännöksiä lukuunottamatta Raamattuja tullaan jakamaan myös olympialaisten jälkeen. Niitä käytetään tavoittavassa työssä urheilutapahtumissa ja yliopistojen kampuksilla.

Laura Fisher sanoo:

”Uskomme, että tämän hankkeen avulla meillä on mahdollisuus tehdä suuri vaikutus paitsi ihmisten henkilökohtaiseen elämään, myös niihin maihin, joihin urheilijat palaavat. Me tiedämme, että kun Raamattu on annettu jonkun käsiin, sillä on voimaa muuttaa kaikki.”