Uutiset: Sley vastaa Ylen kritiikkiin: ”Työmme Inkerin kirkossa noudattaa piispainkokouksen linjauksia” Ihmisiä ja ilmiöitä: Severi Laakso: pappi ja muusikko samassa paketissa

Udmurtinkielinen Raamattu julkaistaan torstaina

 

Suomalais-ugrilaisten kielten käännöksissä tehdään tällä viikolla historiaa. Kirkon tiedotuskeskus kertoo, että udmurtinkielinen koko Raamattu julkaistaan Venäjällä torstaina 21.11.

Aiemmin Raamattu on käännetty vain viidelle suomalais-ugrilaiselle kielelle: unkari (1590), suomi (1642), viro (1739), pohjoissaame (1895) ja komi (1990).

Uuden käännöksen valmistuminen on merkittävä myös siksi, että se on vasta viides Venäjän alueen vähemmistökielellä julkaistu Raamattu. Vähemmistökieliä on kaikkiaan noin sata.

Udmurtinkielinen käännöstyö on kestänyt yli kaksi vuosikymmentä. Udmurtinkielinen Uusi testamentti julkaistiin vuonna 1997 ja Psalmit vuonna 1999. Nyt julkaistavasta koko Raamatusta puuttuvat apokryfikirjat, jotka ilmestyvät myöhemmin.

Wycliffe neliöb. 1.-31.10.

Omakielinen Raamattu palvelee niin kirkkoja kuin yksittäisiä kristittyjä ja koko udmurttien kansaa. Omakielistä Raamattua voidaan käyttää muun muassa lukutaito-opetuksen apuna. Samalla se välittää Raamatun sanomaa toivosta ja rauhasta.

Udmurtteja asuu eri puolilla Venäjää, mutta pääosin he elävät autonomisessa Udmurtian tasavallassa Keski-Venäjällä. Udmurtteja on noin 550 000, ja heistä reilu 300 000 puhuu udmurttia.

Monipäiväiset udmurtinkielisen Raamatun julkaisujuhlat alkavat torstaina 21.11. Suomesta paikalla on muun muassa Pipliaseuran hallituksen puheenjohtaja, kenttäpiispa Pekka Särkiö. Lisäksi mukana on raamatunkääntäjä isä Mihail Atamanov, Venäjän ortodoksien kirkon johtoa sekä käännöstyöhön osallistuneita udmurtteja. Myös Euroviisuista tunnettu isoäitien kuoro Buranovskije babuški esiintyy.

Lue myös aiempi juttu aiheesta

 
Artikkelibanneri perussanoma